Hace apenas un mes, y con motivo del
primer encuentro BMS España y la primera asamblea de SOCEME (Sociedad Española
para la Conservación de las Mariposas), nos reuníamos en las instalaciones del
CENEAM en Valsaín (Segovia), más de 80 censadoras y censadores de la red de
seguimiento de mariposas española para ponernos cara, intercambiar opiniones y disfrutar
de un fantástico ramillete de conferencias de lo más variopinto desde
diferentes enfoques, y que desde el punto de vista del que os escribe, resultó muy productivo
y enriquecedor.
Entre una charla y otra, y creo
recordar que el sábado, una de las integrantes de esta nuestra gran red de
voluntarias y voluntarios, Mar Matute, nos comentaba que estaba realizando un
pequeño trabajo de recopilación los diferentes nombres con los que se conoce a
las mariposas en los diferentes idiomas que enriquecen nuestra geografía
ibérica, balear y macaronésica, incluyendo además alguna referencia en las
lenguas árabe y bereber. No contenta con el (gran) trabajo recopilatorio que
había realizado hasta la fecha, Mar solicitaba ayuda a los allí presentes por
si sabían de alguna palabra o término que no constase todavía en los documentos
que ponía a nuestra disposición como primer gran borrador de su exhaustivo trabajo
entorno al léxico del tema que allí nos reunía.
Como me pareció una iniciativa
muy bonita y enriquecedora, no dudé en acercarme y felicitarla, ofreciéndole
toda cuanta ayuda pudiese necesitar y estuviese en mi mano.
Hace días recibí de nuevo el
documento, en el que la investigadora había ahondado todavía más, completando
con creces la primera versión que puso a nuestra disposición en Valsaín, y como
creo que a muchas y muchos de vosotros (como a mí) os puede resultar de
interés, consulté a Mar la posibilidad de publicarlo en este (vuestro blog), a lo que muy amablemente
accedió.
Creo que esta debe ser una de
esas entradas vivas del blog, por lo que os animo a tod@s a que si sabéis de
algún término más no recogido en las líneas que siguen, os animéis a ponerlo en
conocimiento de toda la comunidad en los comentarios de este mismo post (gracias Mar!):
PARA DECIR MARIPOSA
(Colección reunida en dos estaciones: primavera y otoño)
Cómo una nube de primavera fue la idea de indagar los nombres para
“decir mariposa”, un pronto, un repente…, imaginaba que había tantos… Pero
“decir mariposa” ¿dónde?, en la península ibérica desde luego y en las islas
Baleares y en las islas Canarias y en Ceuta y Melilla… hay tantas influencias,
tantas idas y venidas entre estos territorios. Así que, siguiendo en modo nube,
fui lanzando goteradas entre grupos de gente amiga y conocida, mojando su
curiosidad con esta pregunta que a
alguna le empapó totalmente. Hubo
respuestas rápidas, hubo quien chaparreó entre familiares y gente próxima y la
pregunta caló incluso en varias aldeas asturianas.
La nube venía guiada por la idea de incorporar una sección con vocación
divulgativa, dirigida a personas ajenas al mundo científico de las mariposas en
la revista Lopinga, publicación que edita el PN de Los Picos de Europa sobre
estos extraordinarios insectos. Finalmente se desestimó esta idea por lo que el
ámbito en el que he indagado, que preveía más abierto al lanzar la pregunta en
esta sección fallida, ha quedado bastante reducido.
Aun así y gracias al espíritu de colaboración de un montón de gente
guapa he conocido muchas y variadas formas de decir mariposa y algunas teorías
que me han encantado.
Os aclaro que esto no es fruto de ninguna investigación científica si
no consecuencia de una nube de primavera que se posó en mi cabeza y quiso ser
chaparrón, aunque quedara en chaparradina.
Entremos al tema partiendo de la definición que la RAE da al nombre
mariposa: “De Mari, apóc. de María y posar”.
Como poco este origen llama la atención, no hay latín ni griego por el
medio, Mari-posa, María pósate, que parece indicar el deseo de que el insecto
se asiente, descanse tranquilo sobre una hoja, una flor, una piedra y nos
permita así, admirar sus detalles, su belleza, su singularidad…
Este origen me parece relacionado directamente con la teoría de Gerhard Bähr (1900 Legazpia-1945
Berlín), lingüista y vascólogo, que cree
y sugiere que los numerosos nombres que existen en euskera para decir mariposa
nacieron de la imaginación e invención de niñas y niños, ya que los labriegos
vascos, apremiados por todas las labores que suponía la vida del campo no
tenían tiempo de reparar en insectos que no fueran de provecho o perjudiciales
para las economías familiares y ni siquiera los nombraban. “Los que conocen
siempre esos nombres son los niños. ¿Por qué?
Porque cuando no los saben o los
recuerdan vagamente, inventan otros, o poco menos”. Por eso en euskera hay una
sola palabra para decir abeja y más de 100 para decir mariposa. https://core.ac.uk/download/pdf/11496239.pdf
Pues ahí tenemos a niñas y niños persiguiendo a las mariposas e
inventando nombres para ellas, nombres que piden que detengan su vuelo y se posen, nombres que describen su
vuelo pausado y tranquilo, a veces secuencial, así la palabra borboleta de
Portugal o bolboreta de Galicia,
barboleta de la isla de La Palma, pinpilinpauxa del euskera son imágenes orales
del vuelo de ciertas mariposas.
“… pinpilinpauxa, era
realmente curioso, porque, en lugar de reproducir un sonido, como es el caso de
las onomatopeyas, imitaba el modo de
volar del insecto˝.
Me llamó mucho la atención que la madre de una amiga de La Palma
recordara que de pequeña llamaban barboletas a las mariposas y su indudable origen portugués o gallego,
nombre que por lo que me dice, actualmente no se utiliza. También asombra leer
otros significados que se le han dado a esta palabra y que indican cierta
observación detallada del comportamiento de las mariposas. Aquí una referencia
que lo ilustra: https://www.rae.es/tdhle/barboleta
Este último nombre barboleta, al igual que el de paloma, palomita y
otros similares, en varios textos
aparecen como referidos a las mariposas del gusano de seda y, por extensión,
debieron referirse sobre todo a las mariposas nocturnas, nombres que todavía se
mantienen en diferentes zonas de nuestra geografía y que en algunas de ellas
llegaron a nombrar y nombran a todas las mariposas.
https://elpais.com/diario/1999/08/29/andalucia/935878938_850215.html
He añadido alguna palabra en árabe por lo significativas que me han
parecido y una en bereber que plantea, al menos al autor del siguiente texto,
un posible origen para la palabra portuguesa y gallega.
“Perdoem-me se escrevo em português, a lingua irmã do galego mas creio ser aqui especialmente adequado. (…) Mas tenho uma ideia ao menos sobre a origem da palavra borboleta, derivada da minha pesquisa e viagens pelo norte de África, em Marrocos. Não é uma história, aconteceu mesmo: Certo final de tarde no meio das montanhas do Atlas em Marrocos e depois de um dia de trabalho de campo à procura de borboletas parei num pequeno gîte no meio da montanha, gerido por uma familia berbere (em Marrocos há duas etnias principais: a berbere e a árabe, sendo os berberes os habitantes originais do país e têm a sua própria lingua e costumes). Aquela noite fomos bem recebidos em casa deles e tentámos comunicar como podiamos, no nosso francês rudimentar mas quando explicámos o que faziamos (estudar borboletas) eles perceberam imediatamente a palavra, em português: para GRANDE espanto nosso. Parece que o termo que eles usam para designar "borboleta" é "ibirbliu" que oralmente se parece extraordinariamente com borboleta. A minha teoria é que o termo apareceu na Peninsula Ibérica aquando da colonização da mesma durante a expansão do Al Andalus, no século 8. O povoamento foi feito essencialmente por povos berberes e não árabes (borboleta em árabe: farasha/fertito) e é possivel que tenha ficado em Portugal (e Galiza?). Deste modo, acho ser essa a origem da palavra... e assim tenho mais facilidade em aceitar o termo bolboreta que o volvoreta. Ainda para mais quando oralmente a substituição do v pelo b é um fenomeno recente em Portugal (no sul) e pode ter ocorrido o mesmo na Galiza (o termo original bolboreta / borboleta / ibirbliu) cheio de b's influenciado pelo castelhano passou a volvoreta. Muito mais há a falar sobre o assunto... Eduardo Marabuto
https://mariposasyorugas.blogspot.com/2013/01/porque-volvoretas-y-no-bolboretaspor.html
Hay muchas más curiosidades y si entráramos en la simbología de las
mariposas sería un no acabar y como lo que quiero, precisamente, es acabar y mandaros este pequeño texto que
ya ha tardado bastante, voy a enumerar los diferentes nombres reunidos por
comunidades y en orden alfabético, por darles un orden, espero no haber
olvidado ni perdido ninguno por el camino.
Y lo hice…, lo envié a las nubes que me habían alimentado aún sabiendo
que ahí no terminaba la búsqueda, esa primera búsqueda cuyos resultados
aparecen de color verde en la lista porque...
Durante la primavera y el verano volaron miles de mariposas por todas
nuestras geografías, diurnas y nocturnas, incluso esas que decimos nocturnas
pero tienen hábitos diurnos.
Cuando llegó el otoño, con sus suaves temperaturas, no cesó el vuelo de
estos prodigiosos insectos pero, avanzado este, las gentes abandonamos los
espacios abiertos y miramos a los interiores, al grupo, a la tribu…, y en una
de estas, nos encontramos quienes perdimos el seso por las mariposas y las
perseguimos para contarlas, para conocerlas, para aprehenderlas y para, a
través de ellas, ver mucho más lejos.
Y en esta reunión de la tribu la recolección de nombres para “decir
mariposa” no fue pobre y, desde aquí,
quiero agradecer a ese árbol generoso que dejó caer tantos frutos en la
falda de este relato, relato que tuvo el sueño de conocer todos los nombres
para “decir mariposa” que quedan en la memoria de nuestro fértil territorio.
Estos últimos nombres aparecen en color otoño, color del momento en que fueron
cosechados.
Nuestros nombres para decir
mariposa
Andalucía
- paloma
- palomita (Puente Genil y centro de Andalucía)
- palomica (Granada y Almería)
Aragón
- palometa
- birabolas
- paixarela
Asturias
- caparina
- caparrosa (Sotres)
- escapitina
- palombina
- pampina (Camango y Merluenda)
- pampariella
- papona
- páxara
- paxarina
- pirina
- pitina de dios
- pollarina
- pumariella
- pumarina
- escapita
- mariposa
- alevilla
- volvoreta (Salave, Piantón y San Antolín de Ibias)
Baleares
- papallona
- papallones (pronunciar papaona, papaones)
- papallons (papaons, para las nocturnas)
- pepellone (Andratx)
- pepeone (Mallorca)
- pepo (Ciutadella)
- pepone (Ciutadella)
- pepeole (Ibiza)
- bebeone (Soller – Mallorca)
Canarias
- barboleta (Isla de La Palma (Tenerife)
- barboleta
- barbuleta
- barvuleta
- borvolé (Fuencaliente, El Paso y Garafía en La Palma)
- borboleta (Fuencaliente, El Paso y Garafía en La Palma)
- Nocturnas:
- palomita
- gurrupijo (alguna de las esfinges nocturnas, en la Isla del Hierro)
Cataluña
- papallona (Gerona, Barcelona y N de Tarragona, zona oriental de Lérida)
- papalló
- paloma
- palometa (sobre todo al sur de Cataluña)
- pitavola papilió (en algunos lugares cerca de Francia)
- voliaina, voliana (en pallarés el catalán de una parte del Pirineu de Lleida)
- pepeiole (Berga,Barcelona)
- pepillon (Sallagosa)
- perpellol (Formigueras y Junquera)
- pempellole (Catllar y Elna)
- pampaiola
- parpellol
- Nocturnas:
- falena
- papilió de nit
- palometa nocturna
Castilla y León
- alevilla (no recuerdo en qué lugar)
- polvoreta (Calfresnos y Carracedo en León, Porto, Lubián y Hermesinde en Zamora)
- volvoreta (Candín y Paradaseca del Bierzo en León)
Euskadi
- abekata
- aitamatatxi
- falfala
- inguma
- jainkoilo
- kalaputxi
- kalaputxia
- maria panpilon
- mitxeleta
- mitxoleta
- mitxirika
- mitxirrika
- pinpilinpauxa (palabra más bonita del euskera en 2010)
- pinpirin
- pitxilota
- sorgin-oilo
- txiribiri
- txaketa tximeleta (más usado)
- txiruliru
- zintzoil
- maripampalona
- maripamparona
- (y muchísimas más)
Galicia
- bolboreta
- volvoreta (de manera regular por toda Galicia, sobre todo por el Este)
- papoia
- choruma
- paxarela
- volalla
- voleiriña
- volaiña
- paxara
- paxarela
- pombiña
- cuco
- maricela
- pampuriña (Salgueiros-Dumbría, A Coruña)
- pampoya (Barizo (Malpica), Xaviña y Barima (todas en A Coruña))
- pepoya (Barizo (Malpica), Xaviña y Barima (todas en A Coruña))
- lapoya (Sísamo, A Coruña) (mariposa de la luz, nocturnas?)
- polvoreta (variante más extendida en Ourense, Bóveda, Outerios, Pazos (Sober) en Lugo y Golada y Castrodozón en Pontevedra)
- borbolé
- borboleta
- barboleta
- palvoreta
- valvareta
- polvoretesa
- volvorecha
- vurbuleta
- Nocturnas
- avelaiña
- abelaiña
- matacandís
- velairiña
- traza (polilla)
- xilve
- avelona
- voalla
- andola
La Rioja
- águila (en Cervera del río Alhama)
- pajarilla (a las nocturnas)
Murcia
- palomica
- paloma
Portugal
- borboleta
- pavilhäo
- balboreta
- balboleta
- palbureta
- purbureta
- pulvurina
- pulvurin
- polvoreta
- pulvureta
- berbereta (forma antigua)
- mariafía
- maripoija (Sierra de Gata)
- mariaposa (Sierra de Gata)
- mariapoisa
- pousalousa
- poisa-a-moira
Valencia
- papallona
- palometa
- animeta
En árabe
- farahsa
- fertito
- alfarashat
En bereber
- ibirbliu
Llovió mucho:
Desde la familia aipera, gracias
querida AIP.
Desde el grupo de guías de PPNN, gracias colegas.
De amigas del valle y de fuera, gracias hermosas.
Desde las cabezas llenas de mariposas, gracias querido bloguero.
Otras fuentes:
de Internet:
https://walkonthebasqueside.com/pinpilinpauxa-la-palabra-mas-bonita-en-euskera/?cnreloaded=1
http://ilg.usc.gal/ddd/index.php
https://academia.gal/dicionario/-/termo/bolboreta
http://www.culturaderioja.org/index.php/diccionario/Diccionario-1/all/page,29/
https://www.elcastellano.org/palabra/mariposa
más internet:
https://www.duhoctrungquoc.vn/dict/ast/pollarina
https://www.academia.edu/43758929/Os_nomes_galegos_das_bolboretas
https://minerva.usc.es › 1 ›
pg_199-214_verba11
Recogió, recolectó y le puso palabras:
Mar Matute
Cualpedroso a 6 de diciembre de 2022
No hay comentarios:
Publicar un comentario